Take the leap to multilingual bloggingWhether you already have a company blog or you’re just starting up, there a few things that you have to consider before going international with your content.
If your website is not translatedDoes your website get visitors from multiple countries? Start by taking a look at popular destinations and analyzing whether they are good markets for you. If you want to move into a new market you need to see if your existing content is suitable, or whether it should it be transcreated. If you are on a budget and you want to quickly translate your website, you can always use plugins (ie. WPML, qTranslate) for your WordPress (assuming you’re using this CMS) that can translate your content. Don’t go wild and hit “upload” straight away, but rather have someone to proofread it before it goes live. No one likes dry machine-translated text.
If your website is already translatedIf, on the other hand, your company is already operating internationally and you want to build trust and generate new prospects, then you can make a content plan based on what your existing audience is already interested in for that market. You can do so by looking at what the most popular services and site pages are, or by checking recent FAQs and international surveys from customers. All these can be used to source ideas for your multilingual blog content.
If you are considering website translationSo you have realised the potential of having multilingual blog content on your website and you’re considering translation your website (link website translation). If you can’t have your full website translated, then just your blog and most important pages (ie. homepage, services) could be in the target language. It is always better to “connect” with your visitors on a personal level. Nothing builds more trust than being able to provide value in a way that is easy to access and easy to comprehend.
What’s next? Create relevant contentThink like a local. What would spark interest in your new audience? Would things that are popular in your country are also popular in the target location? Directly translated content might not be as interesting as it is in its original format, or it may be ideal. Understanding the local interests, culture and events is crucial to decide. You might be tempted to just translate existing popular blog posts but if you really want to be successful at multilingual blogging, you need to spend time in making a localised content plan.
It’s time to drive targeted traffic to your websiteIt’s pretty clear how blogging can help your business. But driving traffic to your site is what makes spending time creating content worth it. And this is where many business owners give up. Generating organic traffic takes time and most don’t wait long enough to see results, or others simply fail to do their keyword research. Writing up content is not enough. Even in your native language you need to do a keywords research. That applies to multilingual blogging even more. Selecting your best keywords and directly translating them into other languages is almost always wrong, and transcreating them is essential.
Make us of the international trafficThere are many ways you leverage on your international blog traffic. If you are focused more on B2C transactions then you can build trust, and inform your audience. But if you’re focused at trading with other businesses, you will then be able to educate people by providing valuable information. What’s very important is to lead people somewhere after they’ve read a blog post. Offer free downloadable content and you will not only build up the list of overseas subscribers, but also generate a list of potential international clients.
Geo-Target your blogIf you have gone on the route of keeping your existing site then you probably want to have a separate page for the multilingual blog. You can either have a structure similar to this yourcompany.co.uk/blog/fr or if your blog is on a sub domain it may look like this blog.yourcompany.com/French. Let Google know that these pages are for French speaking visitors. With Google’s Webmaster Tools you can mark your multilingual blog as suitable, for example, for the French audience. This is essential for search engines in terms of location relevance. By geo-targeting your content properly, you give an opportunity for it to be indexed without it being overshadowed by your main site.
To sum everything upHaving a multilingual blog allows you to build awareness, trust and engagement with the foreign audience. Having a blog helps with your SEO by giving the search engines more pages to index, hence attracting more visitors to your site. Having a blog in multiple languages will also bring people who are searching for things in different languages. Setting up the blog is easy and if you are struggling with finding content in the beginning, you can always translate your existing blog posts if they are relevant. Many agencies also offer, proofreading, translation for marketing and transcreation. By providing valuable content to your new audience you can reach more people, build trust, generate international leads, increase website traffic. The best part? Once you have it published on the website it will stay there indefinitely, search engines will index it and will drive targeted traffic every month.
For more information about Wolfestone services:
Document translation services, Localisation services, Transcreation services, Multilingual SEO services, Proofreading, Voiceover services, Interpreting services, Multimedia services, Legal translation services, Other types of translation
The professional translation services you can trust!