What is Desktop Publishing?
Quite simply, DTP is the creation of a variety of documents using page layout software on a computer. Examples include technical manuals, business documents, financial magazines, and food menus.
In the case of a multinational company, you may have spent weeks, possibly months, getting the layout of your company literature how you want it. However, when the project is translated into another language, you will need to consider whether the new text will expand, or contract based on the rules of the new, desired languages.
For example, when translating English to Japanese, text can expand by up to 60%. Meanwhile English to Finnish can contract by up to 30%. Whereas in Arabic, text reads right to left, meaning company literature.
That’s where multi-language DTP comes in – prioritising the layout of your documents, to ensure impact and readability is maintained across multiple languages.
Wolfestone has multilingual DTP specialists on hand to work with our translation team. Their job is to ensure your translated content looks as good as it did in the original language and reads just as impactfully. We aim to get your documents to a stage where they are print-ready.
Are you in need of our services? Contact us today for a quote in 60 minutes.
Why Choose Wolfestone for your Multilingual Desktop Publishing Project?
Our highly skilled designers are used to working closely with professional linguists, to address any idiosyncrasies and communicate your message in its correct cultural context. We’ve worked on DTP projects for a variety of clients, from yacht brochures to really technical manuals for manufacturers of power tools.
What really sets us apart is our experience in localisation and the full-service approach. We will discuss with you the appropriateness of images and layouts for specific markets. And for some projects, we have dealt directly with printers, who are not always used to working with documents in different multilingual formats, such as Arabic brochures which read right to left.
Your translated text can be delivered in almost any PC or Mac format.
How does it work?
The multilingual desktop publishing process involves 3 critical steps:
- Firstly, the text is translated into the desired language.
- Then, the new text goes through a typesetting process (arranging the text, ready for print).
- Finally, the text is presented in the correct format and output.
Extra steps can be involved, including reformatting the design of the document, especially if the new language follows different rules.
Our DTP services can be used for the creation of the following:
• Company newsletters
• Annual reports
We use Apple Macs and PCs and work with:
• Adobe InDesign
• Quark Xpress
• Adobe Illustrator
• Adobe Photoshop
• Adobe FrameMaker
Tell us about your project and receive a quote within 60 minutes.
Customer Satisfaction Rate
Wolfestone offers award-winning professional translation services for clients and projects of all sizes, including some of the United Kingdom’s best-known organisations and institutions. Since 2006, we’ve been proudly helping our clients to achieve their international goals.
Our translation and language solution services ensure that your organisation can be clearly understood by a global audience. We guarantee accurate translation, round-the-clock support and competitive rates.
Our services cover a range of language needs; from translating marketing materials to localising websites.
Tell us about your DTP requirements for a quote in 60 minutes.