In a smart move by the language professors at Swansea University, final year students completing a BA or MA translation degree will be running a mock translation company to give them an idea about the working world before they have to enter it.
Wolfestone Translation, Swansea's only translation company will be advising the two student translation companies, Trans-Tawe and Seafront Translations on normal practise within a live company.
Wolfestone Translation has been trading for just over two years and they offer a full range of language services from translation to or from any language to transcription and elocution.
Pius Ten-Hacken of Swansea University strongly believes in the usefulness of such a programme commenting that 'We are very happy with the collaboration with Wolfestone. For university graduates it is often difficult to bridge the gap between academic experience and professional practise. The Translation Skills Lab is designed to bridge this gap and by collaborating on this module, Wolfestone help us to make it as realistic as possible. Our graduates will in this way have actual experience even before they graduate.'
The lack of real work experience will ring true for students from many courses, the real world can very often be completely different from student life. The result is that finding a job can be quite daunting for University graduates. This programme will be invaluable experience so the prospect of finding a job won't be so intimidating. Maybe other University courses could contemplate a similar scheme.
Anna Bastek Wolfestone Translation insists that the programme will not only be hugely beneficial for the students but also for Wolfestone Translation. 'The skills lab is an important and innovative programme that will give the students an idea about what to expect from a real translation company. We will also benefit as a company as we will be gaining an insight into the fresh minds leaving university who may eventually wish to work for Wolfestone Translation themselves.'
The skills lab will be split into 2 separate companies, Tawe-Trans and Seafront Translations, with Wolfestone's help the companies will be run precisely as a live translation company would and will deal with translations from various resources. The companies will also have to think about pricing structures, marketing and quoting. Student Sarah Maynard is delighted with the scheme 'it is wonderful that we are learning so much about the running of a translation company, as a translator I can see the volumes of work that I can expect and also the pressure of deadlines in a working environment.'
Wolfestone Translation: getting it right means as much to us as it does to you.