What are Localisation Services?
While standard translation is a direct word-for-word translation of one language into another, localisation considers the important cultural nuances and language differentiators your target audience expects to find in your marketing, on your website and everywhere else they find you.
For example, the differences between US, UK and Australian English, and the cultural variations between those countries. How they would describe your product and how they would name it.
Translation and localisation are not the same, but the two can complement each other and work in tandem to create marketing collateral that resonates in your desired international markets.
Contact us today for a free localisation quote in 60 minutes.
Owing to the fact that Wolfestone understands our brand and knows what we want, they are able to pair us with qualified linguists with specific knowledge and expertise in our industry.
The Importance of Localisation and Translation Services
Have you ever been onto a website and not been able to understand or relate to the content?
It might look right on the surface, but the text does not make sense for several reasons. These could include pop culture references that are not known in your country, strange turns of phrase, or the use of a foreign currency.
If so, it is likely the site has not been through a rigorous website localisation service.
The impact of this creates an untrustworthy, unimpactful website. If websites are not clear, then leads are unlikely to have confidence in the product or service they are offering.
By taking into consideration nuances such as idioms, metaphors, and figures of speech, we can ensure that your website is both clear and suitable to its target audience. As well as translating text, localisation can involve adapting other elements such as graphics, units of measurement, currency, and images to match the styles of your market. All this equalling a website that converts.
Wolfestone's Localisation Agency Services
Our expert team has worked on a vast number of projects for international businesses. We can localise individual documents or entire digital campaigns, working on every element from the copywriting to the imagery and overall sentiment, we ensure the message is right.
Our services include:
According to a Common Sense Advisory Survey, 72.1% of consumers spend most, or all, of their time on websites in their own language and 56.2% of consumers said that the ability to obtain information in their own language is more important than price. Considering these statistics, well-executed website localisation services can give a fantastic ROI (return on investment).
We can adapt your software products (Apps, User Interfaces, Back End and more) for your export market. Thereby, avoiding conflicts with the culture, customs, and standards your customers expect. This can involve localising aspects that are visible to the end-user, such as the images and the interface.
We offer a wide range of services beyond digital localisation. We can localise your multimedia content; everything from voiceovers to subtitling and video scripts. We can provide high-quality audio recordings quickly and efficiently. As well as, provide additional services such as video editing and motion captions should you require them.
In a standard SEO strategy, you’ll most likely optimise your content for the language you speak. Most often, that’s also the language your business operates in. If you’re wanting to target audiences in different regions and countries, you will need to optimise your site for search in other languages.
Our multilingual/localised SEO service optimises your multilingual website and builds domain authority across language barriers. We cover everything from keyword research to cultural differences to give your content the best chance to rank in those other languages.
Tell us about your localisation project and get a quote in 60 minutes.
The Process of Internationalisation: from marketing to website localisation services
- We’ve taken years to develop a comprehensive database of qualified and experienced in-country linguists. These native speakers will be able to understand your organisation’s goals and localise your material to meet your audience’s needs.
- Then comes the second, essential, step - localising your material. This involves editing and replacing any images that are not appropriate for your new target marketing, switching currencies and removing terms or phrases such as idioms that may not be understood by your target audience.
- Quality control is everything - once the first draft is ready, your project will get reviewed by another linguist to make sure your intended message comes across in your project.
Do You Need A Localisation Company's Services?
Anyone who is trying to reach a global audience should consider investing in localisation services with Wolfestone.
Localising your content will allow your organisation to build its credibility and reputation across different regions and countries, reach new audiences and therefore increase overall sales.
When considering these services, it is important to remember you will need to localise more than just your website to engage and increase your audience. Comprehensive services will include:
- Training materials
- Product manuals
- Software interfaces
- Multimedia content
- Marketing materials – brochures, campaigns, printed materials and more.
Contact us today and get a quote in 60 minutes.
Wolfestone: Your Localisation Partner
Customer Satisfaction Rate
Wolfestone offers award-winning professional translation and localisation services for clients and projects of all sizes, including some of the United Kingdom’s best-known organisations and institutions. Since 2006, we’ve been proudly helping our clients to achieve their international goals.
Our translation services ensure that your organisation can be clearly understood by a global audience. We guarantee accurate translation, round-the-clock support and competitive rates.